Но зацепило почему-то.
Перевёл на одном дыхании с английского стихотворение И. Бродского. Думаю, что завтра высплюсь, посмотрю на это безобразие и уберу его с глаз подальше. Мне даже и стихи эти на английском показались ммм... слабоватыми, честно говоря, но, как говорится, где наша не пропадала - и здесь пропадала, и там пропадала :) . Текст взял здесь:
http://kulle.livejournal.com/86984.html
Собственно, и перевёл под впечатлением.
Несколько явных ляпов вижу, но спать иногда необходимо...
Update - поскольку больше тратить время на этот перевод не захотелось, оставлю, как есть.
( Read more... )
Перевёл на одном дыхании с английского стихотворение И. Бродского. Думаю, что завтра высплюсь, посмотрю на это безобразие и уберу его с глаз подальше. Мне даже и стихи эти на английском показались ммм... слабоватыми, честно говоря, но, как говорится, где наша не пропадала - и здесь пропадала, и там пропадала :) . Текст взял здесь:
http://kulle.livejournal.com/86984.html
Собственно, и перевёл под впечатлением.
Несколько явных ляпов вижу, но спать иногда необходимо...
Update - поскольку больше тратить время на этот перевод не захотелось, оставлю, как есть.
( Read more... )